Sprechen Sie Deutsch?

16 Mar

Johann Wolfgang von Goethe

Inutile de se voiler la face, le plus difficile lorsqu’on décide de vivre en Allemagne – je pense pour la plupart d’entre nous mais criez si je me trompe  – c’est la langue. En dehors des génies aux langues étrangères infuses ou enfants de parents d’ailleurs, pas évident évident de parler parfaitement l’anglais est une blague en comparaison, on est d’accord

Et qu’il y a-t-il de plus frustrant et absurde, lorsque qu’on choisit de vivre à l’étranger, que de ne pas apprendre la langue appropriée? rien, ou presque…

Alors on s’y met si, si on s’y met à son rythme, selon son temps, ses envies, disponibilités etc…

J’y travaille depuis un moment depuis la LV2 du collège c’est pour dire, et les gentils berlinois continuent de dire que je parle bien alors que je m’énerve encore sur des hésitations, articles et consorts. J’aimerais le parler parfaitement je ne veux pas dire sans accent hein, chaque chose en son temps mais force est de constater que ce n’est pas encore gagné. Mais je persiste…

L’autre jour, j’ai même réussi à la sueur de mon front à improviser une phrase gramatiquement correcte, mais le Berlinois de me dire:

« Tout phrase construite correctement n’a pas forcément de sens et ne peut donc être dite pour autant »

Bah non. Dommage.

Il y a aussi les mots qui se ressemblent mais qui veulent dire complètement autre chose:

Mes préférés: Durchwahl – Durchfall

Durchwahl [dourchval]: extension téléphonique, numéro direct

Durchfall [dourchfal]: diarrhée

Très pratique quand on se retrouve dans une boîte quelconque, au téléphone, à vouloir donner le numéro direct du collègue Helmut en précisant à son interlocuteur « veuillez patienter, je vous donne la diarrhée… »

ouaip…

7 Réponses to “Sprechen Sie Deutsch?”

  1. JvH mars 16, 2010 à 11:06 #

    Ah, moi aussi il me fait rigoler celui-là! Et puis je ricane bêtement à chaque fois que j’entends « Fernverkehr », « Ersatzverkehr » etc., parce que ma gynéco dit « Verkehr » pour « Geschlechtsverkehr » (mot qui de toutes manières est vraiment horrible!)!

  2. regardsailleurs mars 16, 2010 à 4:21 #

    Je suis bien d’accord Geschlechtsverkehr doit être un de mots ‘descriptifs’ les plus moches de la langue!

  3. Vanessa mars 16, 2010 à 5:50 #

    Merci de ton commentaire sur mon blog qui m’a permis de découvrir le tien qui me plaît beaucoup. Ah, la langue allemande, bon pour bavarder ça va mais je suis complètement bloquée dans d’autres situations et je me demande si je vais jamais la maîtriser. J’avais pas pensé à Durchfall/Durchwahl mais ça me rappelle un étudiant allemand qui avait du mal avec baisser et baiser. Pas facile!

  4. Chantal mars 17, 2010 à 9:16 #

    @Vanessa
    Surtout qu’en allemand, ein Baiser c’est une meringue…On peut imaginer des situations assez cocasses ;-O

  5. regardsailleurs mars 17, 2010 à 6:35 #

    Bienvenue Vanessa!…De mon côté je pense que je ne maîtriserai jamais à 100%, mais on peut vivre avec😉

  6. Mélanie mars 29, 2010 à 8:43 #

    j’adore…

    je suis très débutante et j’apprends diarhée et numéro direct le même jour, c’est sur que demain, je ne saurai plus lequel est lequel…

    je continurai donc de dire au pédiatre « caca rapide, comme de l’eau »…la méconnaisance de la langue rend poétique…

  7. regardsailleurs mars 30, 2010 à 2:43 #

    Bienvenue Mélanie! tant qu’on se fait comprendre😉

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :